مرور سریع بیانیه گام دوم انقلاب

مرور سریع بیانیه گام دوم انقلاب

ریاست | آموزش | ارتباطات و بین الملل | پژوهش | فرهنگی تربیتی | بین الملل | یادداشت | آرشیو نشریات | چندرسانه ای | پیوندها | ارتباط با ما | العربیة | ENGLISH |
صفحه اصلی ریاست آموزش ارتباطات و بین الملل پژوهش فرهنگی تربیتی بین الملل


 تاریخ: دوشنبه ١١ شهريور ١٣٩٨      ساعت: ١٤:٢٤        شماره خبر: ١٠٣٨٧٢          پرینت

«بونو»، منتقدی دلسوز و مدافع ایران در برابر غیرایرانیان بود

وی نزد مسئولان داخلی به انتقاد دلسوزانه از عملکردها می‌پرداخت و در برابر غیرایرانیان، از جایگاه ایران و نقش ژئوپلیتیک آن دفاع جانانه می‌کرد.

«آقای حامد یارمحمدیان»، استاد جامعةالمصطفی در بخش فرانسه، در گفت‌وگویی اظهار کرد: «یحیی علوی» (کریستین بونو)، مترجم قرآن و آثار امام خمینی(ره) به زبان فرانسوی، رساله علمی خود را در مقطع دکتری در بحث عرفان امام خمینی(ره) ارائه کرد. وی همچنین به بحث انقلاب اسلامی، فلسفه و عرفان ملاصدرا علاقه‌مند بود.

به گفته حجت‌الاسلام یارمحمدیان،‌ آشنایی با فضای عرفان و اسلام سبب شد بونو رساله دکتری خود را با موضوع «امام خمینی(ره)؛ عارف ناشناخته قرن 20» بنویسد. وی همچنین ترجمه‌ای همراه با تحقیق از قرآن کریم ارائه کرده است.

استاد جامعةالمصطفی بیان کرد: بونو شخصیت ویژه و پرتلاشی داشت و در مورد فعالیت‌ها و فضای تبلیغاتی اسلامی بسیار دقیق بود. وی روحیات ویژه‌ای داشت و در کارهایی که انجام می‌داد، به صورت آهسته و پیوسته پیش می‌رفت.

وی ادامه داد: بونو همچنین نگاه عمیقی به مباحث علمی و از منظر مباحث اسلامی نگاهی دقیق به مسائل داشت. او همچنین با نگاه شرق‌شناسانه آشنا بود و به مقایسه این دیدگاه با دیدگاه اسلامی و بیان نگاه فلسفه و عرفان اسلامی در این باره می‌پرداخت.

آقای یارمحمدیان اظهار کرد: کریستین بونو نگاه انتقادی و دلسوزانه در این باره داشت و از جایگاه ایران در منطقه چندین بار دفاع کرد. گروهی از شخصیت‌های برجسته فرانسوی از مشاوران «ژاک رنه شیراک»، رئیس‌ جمهور پیش فرانسه، چند سال پیش به ایران آمده بودند. بونو در رستورانی هنگامی که با آنان بودیم، به دفاع از انقلاب ایران پرداخت و نقش ژئوپلتیک ایران را در منطقه مورد توجه قرار داد.

استاد جامعةالمصطفی افزود: بونو هنگامی که با مسئولان و کارشناسان جامعةالمصطفی یا دیگر سازمان‌ها بود،‌ در جمع ایرانیان به بیان انتقاداتی می‌پرداخت که به عملکرد ما مربوط است، ولی در برابر افراد غیرایرانی، از ایران دفاع می‌کرد. وی ضعف‌های داخلی و عیوب را به ما می‌گفت.

آقای یارمحمدیان با بیان این که بونو از نظر انقلابی‌گری و علمی به درستی عمل می‌کرد،‌ تصریح کرد: دوازده سال پیش در مشهد با وی آشنا شدم و از نزدیک درباره فعالیت‌هایی که انجام می‌داد، اطلاع به دست آوردم. در این مدت، بونو به طلابی که زبان فرانسوی را می‌دانستند، درباره موضوعات مختلف فلسفه اسلامی در مؤسسه‌ای درس می‌داد.

وی گفت: مؤسسه زبان و فرهنگ‌شناسی آموزش‌های کوتاه‌‌مدت و دانشکده‌های مختلفی دارد که بنا به نیازهای متفاوت، بخش زبان فرانسوی نیز دارد و براساس این، از بونو برای تدریس در این مرکز دعوت شد و وی بیشتر در حوزه فلسفه و عرفان اسلامی و مقاطع کارشناسی ارشد تدریس می‌کرد. دانشجویان همچنین درباره پایان‌نامه‌های خود از این مترجم برجسته مشاوره و راهنمایی می‌گرفتند.

آقای یارمحمدیان تصریح کرد: بونو به صورت مستقیم با جامعة‌المصطفی همکاری نداشت و فعالیت وی در این مرکز غیرمستقیم بود. از تخصص وی همچنین در ترجمه و نشر آثار جامعةالمصطفی و برای سخنرانی در کنفرانس‌های دقیق و علمی،‌ تدریس و ترجمه استفاده می‌شد.


نظرات بینندگان
این خبر فاقد نظر می باشد
نظر شما
نام :
ایمیل : 
*نظرات :
متن تصویر:
 

خروج




جدیدترین اخبار

صفحه اصلی ریاست آموزش ارتباطات و بین الملل پژوهش فرهنگی تربیتی بین الملل