ریاست | آموزش | ارتباطات و بین الملل | پژوهش | فرهنگی تربیتی | بین الملل | یادداشت | آرشیو نشریات | چندرسانه ای | پیوندها | ارتباط با ما | العربیة | ENGLISH |
صفحه اصلی ریاست آموزش ارتباطات و بین الملل پژوهش فرهنگی تربیتی بین الملل


 تاریخ: چهارشنبه ٦ آذر ١٣٩٨      ساعت: ١٥:٠٤        شماره خبر: ١٠٧٦١٩          پرینت

در مجتمع آموزش عالی زبان، ادبیات و فرهنگ‌شناسی برگزار شد

مراسم تکریم از تلاش‌های علمی و فرهنگی «پروفسور یحیی بونو»

ترجمه آثار ادبی فاخر و نیز اهتمام به ترجمه قرآن کریم، از مهم‌ترین فعالیت‌های علمی پروفسور یحیی بونو است.

گروه خبر: مراسم تکریم از تلاش‌های علمی و فرهنگی «پروفسور یحیی بونو»، به همت مجتمع آموزش عالی زبان، ادبیات و فرهنگ‌شناسی، با سخنرانی «دکتر خوش‌منش» برگزار شد.

به گزارش مرکز خبر و اطلاع‌رسانی جامعةالمصطفی، دکتر خوش‌منش در ابتدای این مراسم، با بیان این که پروفسور یحیی بونو حق بزرگی بر گردن دانش‌پژوهان مجتمع آموزش عالی زبان، ادبیات و فرهنگ‌شناسی دارد، خاطرنشان کرد: برای نخستین بار در سال 1370 و در مشهد مقدس با پروفسور یحیی بونو ملاقات کردم که جنبه‌های علمی و فرهنگی ایشان برایم بسیار شایان توجه بود.

وی با اشاره به این که تعامل‌های علمی، فرهنگی، ادبی، دینی و معنوی اسلام و مسیحیت را می‌توان در عین کشمکش‌ها و تقابل‌ها، به صورت‌های مختلف بررسی نمود، اظهار داشت: جهان اسلام در قرن نخست، از سمت شرق و شامات و نیز غرب و شمال افریقا و تنگه جبل‌الطارق، به قلمرو روم نفوذ نمود.

سخنران این مراسم به فراز و فرودهای تمدنی ایران در رویارویی با تمدن‌های دیگر بشری اشاره نمود و اذعان داشت: مسائل علمی و فرهنگی، بن‌مایه ارتباطات و تعاملات تمدنی است.

دکتر خوش‌منش، در ادامه، به پیشینه ادبیات معاصر و آثار ارزشمند ادبی در تمدن‌های مختلف بشری اشاره و خاطرنشان کرد: ترجمه آثار ادبی فاخر و نیز اهتمام به ترجمه قرآن کریم، از مهم‌ترین فعالیت‌های علمی پروفسور یحیی بونو است.

وی به غارت آثار تاریخی کشورهای اسلامی، به ویژه تمدن ایرانی، به دست کشورهای غربی اشاره نمود و اذعان داشت: کشورهای اروپایی، به ویژه فرانسه، غارت گسترده‌ای با کشف آثار تاریخی رقم زده‌اند. سرقت آثار ادبی و کتب خطی فاخر، یکی از آنهاست که بخش زیادی از این آثار در موزه‌های اروپایی، به ویژه موزه لوور پاریس، نگه‌داری می‌شود.

سخنران این مراسم، ضمن بیان سیر تاریخی کنشگری‌های علمی یحیی بونو و توجه وی به شخصیت‌های فکری، فرهنگی و تمدنی، بیان نمود: دکتر یحیی بونو، که نام خود را پس از آشنایی با مبانی اسلامی و معارف اهل‌بیت(علیهم‌السلام)، به «یحیی علوی» تغییر داد، ترجمه قرآن کریم را با مشاهده ترجمه تمام تفاسیر و ترجمه‌های پیشین پی‌گیری کرد و آیات الهی را ناظر به بافت‌های دقیق تفسیری مورد توجه قرار داد و تدوین نمود.

وی با یبان این که یحیی علوی در سیر و سلوک علمی، قلم فاخر و والایی داشت، تصریح کرد: تجلی گنجینه ارزشمند معارف اسلامی با قلم‌های فاخر ظهور و بروز می‌یابد؛ یحی بونو به دور از نگاه‌های افراطی، با وجود رسیدن به تعالی اندیشه، هیچ گاه خود را از دیگر پژوهشگران برتر نمی‌دانست.

دکتر خوش‌منش خاطرنشان کرد: یحیی بونو با وجود سفرهای بی‌شماری که داشت، سرنوشت خویش را در ایران و تببین معارف ناب الهی در اقصی نقاط جهان می‌دید.

وی با اشاره به این که زمانی، مسلمانان عرصه را برای اهل‌بیت(علیهم‌السلام) تنگ کردند و جامعه را از فیوضات معنوی ائمه(علیهم‌السلام) محروم نمودند، اظهار داشت: در آن زمان، دیری نپایید که کاستی و ضعف در ابعاد فکری و عرفانی در جهان اسلام نمودار شد؛ از این رو، برخی از مدعیان دروغین اندیشه‌ورزی در امت اسلامی، در نخستین گام، با هدف جبران خلأهای اندیشه‌ای، فرقه‌های جدید و نسخه‌های بدل فکری و عرفانی را جایگزین نسخه اصلی کردند.


نظرات بینندگان
این خبر فاقد نظر می باشد
نظر شما
نام :
ایمیل : 
*نظرات :
متن تصویر:
 

خروج




جدیدترین اخبار

صفحه اصلی ریاست آموزش ارتباطات و بین الملل پژوهش فرهنگی تربیتی بین الملل