ریاست | آموزش | ارتباطات و بین الملل | پژوهش | فرهنگی تربیتی | بین الملل | یادداشت | آرشیو نشریات | چندرسانه ای | پیوندها | ارتباط با ما | العربیة | ENGLISH |
صفحه اصلی ریاست آموزش ارتباطات و بین الملل پژوهش فرهنگی تربیتی بین الملل


 تاریخ: دوشنبه ٢ مهر ١٣٩٧      ساعت: ١٣:٥٣        شماره خبر: ٩٥٠٤٢          پرینت

گفت وگو با دانش آموخته المصطفی و مدیر انتشارات کوثر ترکیه

انتشارات کوثر در سال 1992 به عنوان اولین مرکز انتشارات پیروان مکتب اهل بیت(علیهم السلام) در ترکیه، فعالیت خود را به همت یکی از دانش آموختگان جامعه المصطفی آغاز نموده است.

گروه گزارش: انتشارات کوثر در سال 1992 به عنوان اولین مرکز انتشارات پیروان مکتب اهل بیت(علیهم السلام) در ترکیه، فعالیت خود را به همت یکی از دانش آموختگان جامعه المصطفی آغاز نموده است. 

به گزارش مرکز خبر و اطلاع رسانی جامعه المصطفی، آقای قدیر آکاراس، مدیر انتشارات کوثر و دانش آموخته المصطفی در گفت وگو با مرکز خبر و اطلاع رسانی جامعه المصطفی، به معرفی این انتشارات پرداخت.

 

لطفا به طور مختصر تاریخچه و چگونگی فعالیت انتشارات کوثر را توضیح دهید.

مهمترین هدف این مرکز ایجاد ارتباط فرهنگی درفضای دوستی و علمی بین شیعیان و دیگر مذاهب اسلامی است. اهل بیت(علیهم السلام) محور فقهی شیعیان و مورد احترام ومحبت سایر مسلمانان است.  در این راستا معرفی اهل بیت علیهم السلام به عنوان مهمترین منبع پس از قرآن کریم جهت فهم صحیح اسلام اساس فعالیت ما را تشکیل می دهد.

این مرکز با معرفی عقاید وافکارمکاتب اسلامی با استفاده از منابع اصلی آنان تلاش می کند تا به آشنایی بیشتر و در نتیجه وحدت بین گروه های مختلف کمک نماید. محصولات این انتشارات در وبسایت کوثرمعرفی شده و قابل خرید هستند.

 

تفاوت این مرکز نشر با دیگر مراکز چیست؟

انتشارات کوثر با دیگر مراکز دو فرق مهم دارد. اولا کتابهایی را منتشر می کنیم که براساس قرآن و احادیث ائمه معصوم علیهم السلام تالیف شده اند. قبل از چاپ آثار اعم از تالیف و ترجمه ازلحاظ محتوا ومنابع توسط کمیسیون انتشارات بررسی شده و مطالبی که با قرآن و احادیث ائمه علیه السلام دارای تضاد هستند قطعا منتشرنمی شوند. در صورت وجود اشتباهات جزئی این موضوع جهت تصحیح با نویسنده در میان گذاشته می شود و پس از کنترل نهائی منتشرمی شود. به طور خلاصه کلیه مطالب قبل از چاپ در راستای سازگاری با آموزه های قرآن و اهل بیت)ع( به طور مطلق مورد بررسی قرار میگیرند. در نتیجه میتوان گفت که انتشارات کوثر مرکز نشر آثار نشآت گرفته ازمعارف اهل بیت)ع( به زبان ترکی استانبولی می باشد.

ثانیا انتشارات کوثر کتابهایی را به چاپ میرساند که در راستای وحدت و تقریب بین مسلمانان تاثیر مثبت داشته باشد. به هیچ وجه کتابی که باعث اختلاف افکنی وهرج و مرج بین امت شود مورد قبول این مرکز نمیباشد. البته این به معنای عدم بحث درخصوص موارد اختلافی نیست. با توجه به اینکه از شکل گیری امت اسلام عصرهای متمادی می گذرد واندیشه ها و عقاید گوناگونی به وجود آمده است، بحث علمی در این موضوعات نمی تواند به وحدت اسلامی خدشه وارد کند.

 

به عنوان اولین مرکزنشر منابع اهل بیت به زبان ترکی استانبولی انتظار و استقبال مردم از محصولات شما به چه شکل بوده است؟

از استقبال مخاطبان بسیار راضی هستیم. محققان، دانشجویان و به طور کلی مردم جهت آشنا شدن با عقاید اهل بیت )ع( در موضوعات مختلف به انتشارات کوثر مراجعه می کنند و تقریبا در تمام موضوعات درخواستی کتاب یا مطلب مورد نظر خود را دریافت می کنند. از مطالعه کنندگان نشریاتمان متشکریم زیرا نظرات آنان ما را به موفقیت بیشتر سوق داده است. 

معمولا کمبود کاری در موضوعی را بر اساس تعداد درخواستها متوجه شده و برطرف می نماییم. اخیرا علاوه بر نشر کتاب، تقویم و مجله؛ محصولات سمعی بصری از قبیل فارسی سازی فیلمهای سینمایی و کارتونی؛ سی دی های مداحی و روضه نیزبخشی از فعالیت انتشارات کوثر را تشکیل میدهد. از خداوند متشکریم که ما را در این فعالیت یاری می نماید.

 

به طور متوسط تعداد نشر سالانه شما چقدر است؟

برنامه کاری هر سال متفاوت است و لذا تعداد کتب چاپ شده در سالهای مختلف متغییر میباشد. در کل می توان گفت در سالهای اخیر 20 الی 25 کتاب جدید منتشر شده است و همان مقدار نیز تجدید چاپ داشته ایم.

 

با تغییر الفبا از عربی به لاتین کمبود چشمگیری در انتقال منابع اسلامی ایجاد شده است. از طرف دیگر بسیاری از کتابهای انتشارات کوثر از زبان فارسی و یا عربی ترجمه شده و به چاپ رسیده اند. در این راستا نقش شما در پیشرفت علمی و آکادمیک کشور چیست؟

همانطور که همه میدانیم منابع اسلامی به زبان عربی میباشد. جهت فهم و درک صحیح اسلام یا باید به طور کامل به زبان عربی تسلط داشته ویا از ترجمه های صحیح استفاده نماییم.

از آنجا که امکان یاد گیری زبان عربی برای عموم مردم میسر نیست ترجمه نمودن متون دینی از زبان عربی ضروری میباشد. زبان فارسی پس از عربی به عنوان دومین زبان مهم اسلامی به شمار می رود. بسیاری از منابع اسلامی به ویژه منابع مکتب اهل بیت)ع( به زبان فارسی می باشد. انتشارات کوثر با ترجمه متون دینی از عربی و فارسی به ترکی استانبولی سعی مینماید تا راه تحقیق و فراگیری دین مبین اسلام را برای مردم و محققان باز نماید.

ضمنا هر زبان دارای فرهنگ، جغرافیا وتاریخ خاص خود است. ما با ترجمه و چاپ متون از زبانهای عربی و فارسی به نحوی مردم کشورمان را با دیگر فرهنگها آشنا نموده و به بعد فکری آنان وسعت می بخشیم که نتیجه آن کمک به ارتقای فرهنگی و علمی کشورمان می باشد.

 

تا کنون فعالیت های شما در چه موضوعاتی بوده و پروژه های آینده شما برای کدام دسته از مخاطبان است؟

از آنجا که انتشارات کوثر به عنوان مرکز نشر منابع مکتب اهل بیت )ع( شناخته شده است بر خود وظیفه دانستیم تا در بسیاری از موضوعات اعم از قرآن، تفسیر، حدیث، تاریخ، اخلاق، فلسفه، خانواده، دعا، فقه، ادبیات، شعرو رمان کتابهای زیادی منتشر نماییم. به عنوان نمونه درموضوع قرآن میتوانیم به ترجمه قرآن کریم از استاد مرتضی ترابی، تفسیرالمیزان، در موضوع حدیث به نهج البلاغه ؛تحف العقول، الخصائص، در موضوع تاریخ در چهارده جلد اسوه های هدایت ودر موضوع دعا صحیفه سجادیه،منتخب مفاتیح الجنان که دربر گیرنده اعمال سه ماه مبارک می باشد، دربخش رمان زندگینامه پیامبرصلی الله علیه و آله و امام حسین علیه السلام، زندگینامه حضرت یوسف علیه السلام و بسیاری دیگر که بیش از 250 اثر را در بر می گیرد اشاره نمود.

به جای اینکه مخاظبان خود را به گروههای مختلف تقسیم و بر اساس این گروه ها پروژه ایجاد کنیم سعی میکنیم با استفاده از نظرات آنان نواقص خود را برطرف نماییم. در این راستا درهمه موضوعات مطرح شده در فوق پروژه های ویژه داشته و سعی میکنیم تا در زمان معین کتاب مورد نظر را به چاپ رسانده و در خدمت مخاطبان قرار دهیم. ضمنا در آینده نزدیک کتابهای کودکانه که در برگیرنده ده ها اثر می باشد، منتشر خواهند شد. 

 

با توجه به اینکه شما درموضاعات مربوط به اهل بیت به عنوان انتشارات مرجع شناخته شده اید، ارتباط شما با سایر اقشار و انتشارات چگونه است؟

شناخت متقابل مسلمانان و احترام آنها به عقائد یکدیگر باعث ایجاد وحدت می شود. در این راستا اولین هدف ما معرفی صحیح مکتب اهل بیت)ع( است. ما به مراکزی که آشنایی کافی با مکتب اهل بیت)ع( ندارند محصولاتمان را ارسال می کنیم تا وسیله آشنایی آنها با عقائد امامیه شویم. 

علاوه برمراکز نشر به موسسات و موقوفات، انجمن های محلی، دانشگاه ها و مراکز آموزشی در سطوح پایین تر که در خواست کتاب می کنند، بدون دریافت اجرت کتاب هدیه می کنیم. همچنین یک نسخه از کتابهای جدید را نیز به صورت هدیه ارسال می کنیم. کتابهایی که متقابلا از طرف این موسسات به ما ارسال میشوند را نیز جهت استفاده در تحقیقات در کتابخانه انتشارات نگهداری می کنیم.

 

برای اولین بار در ترکیه زندگی پیامبراسلام صلی الله علیه وآله از طرف شما به صورت رمان منتشر شده است. در این مورد توضیحاتی دارید؟

کتاب گزده یتیم(آنک آن یتیم نظرکرده) حقیقتا اثر قابل توجهی است. در مورد حضرت محمد صلی الله علیه وآله کتابهای زیادی به زبان ترکی منتشر شده است. تفاوت این کتاب با آنها در رمان بودن این کتاب است. تا قبل از این کتاب هیچ رمانی درمورد حضرت محمد صلی الله علیه وآله وجود نداشت و این کمبود بزرگ همه مسلمانان است که به هیچ زبانی زندگینامه پیامبر اسلام صلی الله علیه وآله به صورت رمان به نگارش در نیامده است.

برخی اشخاص دنیا را به وسیله رمان می شناسند. برخی نیز با کتابهای رمان شروع به مطالعه میکنند. نوع نگارش رمان مهمترین عامل علاقمندی افراد به گرایش به رمان است.

عدم وجود کتاب رمان در خصوص زندگانی پیامبر اکرم(ص) یک نقص برای جامعه انتشارات ترکیه به شمار می رفت که ما با انتشار کتاب آنک آن یتیم نظرکرده این نقص را بر طرف نمودیم.

لازم میدانم در خصوص نویسنده کتاب نیز مطالبی ایراد نمایم. آقای محمد رضا سرشار در بسیاری از جشنوارههای ادبی معتبر درایران به جوائز گوناگونی مفتخر گردیده است. ایشان علت استقبال همگانی از این رمان را توانایی خود نمی دانند بلکه مستقیما مربوط به عنایت صاحب اثر حضرت محمد صلی الله علیه وآله می شمارند.

 

گفته می شود که تفسیر المیزان در مباحث قرآنی مورد توجه اقشار مختلف ترکیه قرار گرفته است. ویژگی های این تفسیر چیست؟

تاکنون 12 جلد از تفسیرمبلغ بزرگ اسلام علامه محمد حسین طباطبایی، المیزان به زبان ترکی ترجمه شده است. این تفسیر متشکل از 20 جلد است و بقیه جلدها نیز ان شاءالله بدون وقفه منتشر خواهند شد. جهت فهم و درک بیشتر آیات قرآن کریم، مطالعه تفسیری مانند المیزان که دارای ابعاد گوناگون است ضروری است. این تفسیر بزرگ از هر لحاظ تفسیری متفاوت است. اولا تفسیری است که قرآن را با قرآن تفسیر می کند، ثانیا تفسیری است که قرآن را با حدیث تفسیر می کند، سوم اینکه تفسیر المیزان تفسیری حاوی جامعه شناسی می باشد، چهارم بعد فلسفی این تفسیر است، پنجم تطبیقی بودن این تفسیر است و ششم بعد عرفانی این تفسیر است که آن را متفاوت کرده است.

همانطور که مرتضی مطهری بیان نموده اند المیزان تفسیری دایرة المعارفی است که خصوصیات شمرده شده ودیگر خصوصیاتی که ذکر نشده را در یک تفسیر آورده وایده های نویی را ارائه داده است.

مسلما همانطور که قبل از المیزان تفاسیر زیادی تالیف شده است من بعد نیز تفاسیربسیاری نوشته خواهد شد و حتی تفاسیری برتر از  المیزان نیز به رشته تحریر در خواهد آمد. اما آنچه مسلم است اینکه المیزان سال های متمادی به عنوان تفسیری متفاوت همچنان به حاکمیت خود ادامه خواهد داد.

 

انتشارات کوثر نوآوری های بسیاری را در ترکیه داشته است. لطفا در خصوص این آثار هم توضیحاتی ایراد نمایید.

تاسیس این مرکز در اصل نوآوری است. زیرا قبل از ما در ترکیه انتشاراتی که معرف مکتب اهل بیت علیهم السلام باشد نبود. در بین محصولاتمان کتابهای مهمی مانند نهج البلاغه،صحیفه سجادیه، المیزان، مکاتب اهل بیت واهل سنت،اسوه های هدایت، عدل الهی، نور ولایت امام علی علیه السلام، تفکر سیاسی در اسلام و بسیاری دیگر از کتب منبع وجود دارد. اکثر این کتابها در این مرکز به زبان ترکی ترجمه شده اند.

ضمنا ترجمه و چاپ چهل حدیث امام خمینی به زبان کردی با عنوان (شیروویا چیل حدیث) نیز یکی از نوآوری های دیگر این انتشارات میباشد. همانطور که قبلا اشاره نمودیم کتاب رمان زندگینامه پیامبر اکرم نیز نوآوری مهمی در جامعه ترکیه می باشد.

همچنین حدود 30 اثر تالیف شده به زبان ترکی استانبولی در این مرکز نشر شده است که برخی از مولفان آقایان پروفسور حسین حاتمی،عبدالقادرچوحاجی اوغلو، علی کرازلو، موسی آیدین، جمیل چیفتچی، حریت وارول، موسی گونش، جعفر بند دریا، محمد سیر داش، یورتسون شن، حسین آکای میباشند.

کتاب دیوان اشعار ترکی اهل بیت(ع) که توسط استاد موسی آیدین جمع آوری و شده است نیز شایسته تقدیر می باشد. اثر مرحوم جمیل چیفتچی که جمع آوری اشعاراهل بیت(ع) دوران عثمانی می باشد نیز به نوبه خود یک نو آوری است. تالیفات آقای عبدالقادر چوحاجی اوغلو بسیار ارزشمند و میبایست به سایر زبان ها نیز ترجمه شوند.

ضمنا سه کتاب ترجمه قرآن کریم، نهج البلاغه و صحیفه سجادیه نیز در قالب ست فرهنگی به چاپ رسیده و برای تمام دوستداران اهل بیت(ع) توصیه میکنیم که از این ست فرهنگی برای مطالعه و نگهداری در منزل تهیه نمایند.

یکی دیگر از نو آوری های انتشارات کوثر چاپ کتاب سینه زنی به همراه سی دی صوتی است و در این ضمینه زحمات استاد موسی آیدین و علی جان گورل شایسته تقدیر می باشد.

در اینجا می توان به فعالیتهای سمعی وبصری نیز اشاره نمود. همانطور که میدانید صنعت فیلم با پیشرفت تکنولوژی روز به روز در حال تغییر است. انتشارات کوثر نیز در سالهای گذشته با نوار ضبط فعالیتهای سمعی بصری خود را اغاز نموده و با سپس با دوبلاژ فیلمهای سینمایی فعالیت خود را در این زمینه ادامه دادیم. اخیرا سریال مختارنامه را در چهل قسمت به صورت DVD ارائه کرده ایم.

دوبلاژ فیلمهایی نظیر شهید کربلا، طوفان شن، به او پناه می برم، قاچاقچی، توبه و سریالهایی نظیر سریال 20 قسمتی زندگی امام علی علیه السلام(امام علی)، سریال 12قسمتی زندگی امام حسن علیه السلام(امام تنها)، سریال 40 قسمتی زندگینامه امام رضا علیه السلام(ولایت عشق) وسریال 40 قسمتی مختارنامه از جمله فعالیتهای بصری این مجموعه هستند.

 

اخیرا کتابی با عنوان عصر ظهور منتشر نمودید، لطفا مباحث ارائه شده در اینکتاب را کمی توضیح دهید.

این کتاب به علائم و وقایع قبل از ظهور امام مهدی(ع) اشاره میکند و از آنجا که برخی از این علائم و یا نظیر علائم ذکر شده در عصر حاضر رخ داده است باعث ایجاد رغبت در مطالعه کنندگان به این کتاب شده است.

سر فصل های کتاب به طور خلاصه بدین قرار است:

- علائم قبل از ظهور چیست ؟

- در عصر ظهور غرب، روسها، یهودی ها، ترکها، مصری ها، یمنی ها، عراقی و ایرانی ها چه نقشی ایفا خواهند نمود؟

- دجال ، سفیانی، یمنی و نزول حضرت عیسی علیه السلام

 

آیا در نمایشگاه های خارج از کشور شرکت می کنید؟

بله؛ هم در داخل و هم در خارج ترکیه در نمایشگاهها شرکت می کنیم . استقبالی که از غرفه ما در خارج از کشور دیده میشود بیش از حد انتظارمان بوده است. زیرا در مورد ترکیه به ذهن کسی مکتب اهل بیت و شیعه خطور نمی کند. بعد از آشنایی با ما بسیار خرسند شده و از وضع دوستداران ائمه در ترکیه جویا می شوند. انتشار بیش از 250 اثر در ترکیه برای آنها بسیار قابل توجه میباشد چرا که با مقایسه با دیگر کشورها این رقم بالایی محسوب می شود.

علاوه برشرکت در نمایشگاههای عمومی در نمایشگاههایی که مختص موضوعات مشخصی میباشند نیز شرکت می کنیم. اخیرا در نمایشگاه قرآن در مسکو شرکت کردیم و کتابهای قرآنی این مجموعه نظیر ترجمه قرآن کریم، علوم قرآنی، تفسیر المیزان، قرآن از زبان اهل بیت علیهم اسلام وکتاب آموزش الفبای قرآن در آنجا معرفی شدند.

اشتراک در نمایشگاهها علاوه بر امکان معرفی محصولات، ارتباط با سایر انتشارات و در نتیجه امکان همکاری های دو جانبه را میسر می کند.

 

کدام پیشرفت ها شما را نسبت به آینده امیدوارتر می کند؟

مشوق ما قرآن کریم است که امر به خواندن کرده است (اقرا) و کمک به دسترسی افراد جامعه به علوم دینی برای ما امید بخش میباشد. بدون شک انسانی که اهل مطالعه است قادر به شناخت خود و تحلیل است. چنین شخصی دارای افق فکری وسیع بوده، خود را مدار دنیا

نمی داند و موجودیت دیگران را نیز باوردارد. به طور خلاصه کسی که اهل کتاب است در مقابل جهل ایستاده و به پیشرفت جامعه کمک می کند. اظهار علاقه مردم نسبت به کتابهای انتشارات کوثرو شناخت مکتب اهل بیت)ع( توسط این انتشارات امید بخش است. بدون شک شناخت بیشتر مسلمانان از طریق مطالعه منابع دینی باعث برطرف شدن بدبینی ها و اختلافات می شود.

 

لطفا سه کتاب برای افرادی که می خواهند با انتشارات کوثر آشنا شوند معرفی نمایید.

مسلما سلیقه ها متفاوت است و هر شخص ممکن است نسبت به موضوع خاصی علاقه داشته باشد. از آنجا که موضوعات انتشارات ما مختلف بوده و کتب منتشر شده متنوع است لذا محدودیتی در پیشنهاد کتاب را ترجیح نمی دهیم. البته لازم به ذکر است که به نظر ما وجود سه کتاب در هر منزل دوستدار اهل بیت)ع( ضروری است: قرآن کریم، نهج البلاغه و صحیفه سجادیه. همانطور که قبلا اشاره نمودیم انتشارات ما این سه کتاب را در یک ست فرهنگی ارائه می دهد.


نظرات بینندگان
این خبر فاقد نظر می باشد
نظر شما
نام :
ایمیل : 
*نظرات :
متن تصویر:
 

خروج




جدیدترین اخبار

صفحه اصلی ریاست آموزش ارتباطات و بین الملل پژوهش فرهنگی تربیتی بین الملل