در ابتدای این نشست، دکتر فولادی درباره ارتباط زبان و فرهنگ فارسی با زبان و فرهنگ عربی بیاناتی ایراد داشت و اظهار داشت: پذیرش اسلام به وسیله ایرانیان، زمینه ای فراهم کرد که داد و ستد فرهنگی هم ژرفا و عمق و هم گسترش فراوانی پیداکند. دین اسلام در واقع بزرگ ترین و قوی ترین چیزی است که بین ایرانیان و عرب ها و زبان فارسی و عربی ارتباط ایجاد کرد.
وی، با اشاره به اینکه اسلام که به عنوان دین جدید عرضه شده بود، ابراز کرد: با وجود مقاومت در برابر این فرهنگ و دین جدید، سرانجام به نتیجه مطلوبی می رسد و با وجود همه کشمکش ها، که به گونه ای بین ایرانی ها و عرب ها یا زبان فارسی و عربی واقع شده، زندگی مسالمت آمیز بین آنها شکل گرفته است که پایه گذار روابط عمیق و طولانی مدت بوده است.
دکتر فولادی افزود: به هر حال، با ورود اسلام به ایران، زبان عربی زبان رسمی در ایران شد، به گونه ای که بسیاری از لهجه ها و گویش های زبان فارسی، حتی زبان فارسی معیار رونق نداشت و زبان عربی، زبان رسمی کشورهای اسلامی گردید. تا اوایل قرن سوم، زبان رایج و رسمی ایران، عربی بود و علی رغم آشنایی کم مردم و حاکمان با این زبان، آموزش رسمی و مکاتبات اداری و زبان کارکنان و دستگاه های حکومتی عربی بود، زبان دین بود و مسلمانان این زبان را به کار می بردند.
در ادامه نشست، دکتر محمود صادقی طجر، استاد همکار مجتمع نیز با رونمایی از کتاب «فرهنگ لغات فارسی در زبان عربی و قرآن کریم و احادیث نبوی» اظهار داشت: در این کتاب، براساس فرهنگ های عربی و فارسی مانند فرهنگ دهخدا، برهان قاطع، فرهنگ معین، معجم الادباء، شفاه الغلیل، معربات استاد ادیشیر (اسقف کلدانی / ۱۲۹۰ هـ .ش) و استادان زبان عرب دانشگاه های لبنان، سوریه، عراق و مصر و مجلات کشورهای مختلف عربی، تحقیقات نسبتاً جامعی به دست آمده است.
وی افزود: این کتاب ده جلدی، که حاصل چهل سال تحقیقات و مطالعات زبان شناسی استاد محمود صادقی طجر در دانشگاه های فیلیپین و حوزه های علمیه قم، همدان و… به شمار می رود، توانسته است حدود ده هزار وام واژه اوستایی (فارسی باستان و زبان دری، فارسی ساسانی) را در زبان عربی شناسایی و ریشه یابی کند، ضمناً حدود چهارصد واژه اوستایی دخیل در قرآن کریم مانند فردوس، سرابیل، سجیل، سجین، سراب، کهف، فیل، جن، مسجد، عرش، و ارض و… و صد وام واژه اوستایی در احادیث نبوی شریف ریشه یابی شده است.
Δ