حجتالاسلام تاتسوئیچی ساوادا، از اندیشمندان قرآنی کشور ژاپن و مترجم قران کریم و برنده کتاب سال جمهوری اسلامی ایران، در نشست علمی «راهبردها و رهآوردهای قرآنی جامعةالمصطفی العالمیة در عرصه بینالملل» که در سیامین نمایشگاه بینالمللی قرآن کریم برگزار شد، به صورت برخط در سخنانی گزارشی از ترجمه قران کریم به زبان ژاپنی ارائه و بابیان اینکه ترجمه قرآن کریم، نیازمند توجه به بعد تفسیری آیات الهی است، اظهار داشت: ترجمه قران کریم به زبان ژاپنی در بازهای ۵ ساله و بهصورت ترجمهای روان و ناظر به الزامات متن دینی و معنوی صورت گرفته است.
وی در بخش دیگری از سخنان خود به سختیها و دشواریهای ترجمه متون دینی بهویژه ترجمه ایات الهی اشاره نمود و یادآور شد: توجه به صیانت از بعد هدایتگری آیات الهی در حوزه ترجمه، از مهمترین الزاماتی است که همواره موردتوجه قرارگرفته است.
Δ