دکتر حداد عادل:

ترجمه کتاب اسفار اتفاقی مبارک در جهت توسعه تعامل مراکز علمی و حکمی ایران و ترکیه است

رئيس فرهنگستان ادب فارسی در همایش بازسازی میراث فرهنگی مشترک ایران و ترکیه در پرتو حکمت متعالیه، ترجمه کتاب اسفار به زبان ترکی را اتفاقی مبارک در جهت توسعه تعامل مراکز علمی و حکمی میان ایران و ترکیه دانست.

وی در ابتدای سخنان خود اظهار داشت: میان دو کشور بزرگ و مسلمان ایران و ترکیه، درهای متعددی از همکاری تا کنون مفتوح بوده است. ایران و ترکیه روابط سیاسی، اقتصادی، فرهنگی، امنیتی و هنری داشته ایم و امروز شاهد گشوده شدن در جدید حکمت میان دو کشور هستیم.

دکتر حداد عادل ترجمه کتاب اسفار به زبان ترکی را اتفاقی مبارک خواند و گفت:‌ از اندیشمندان حاضر در همایش خواهش می نمایم مقدمات فکری و فرهنگی که زمینه ساز ترجمه این اثر به زبان ترکی بوده است را تبیین نمایند تا دو ملت با مبانی فکری و معرفتی خود بیشتر آشنا شوند.

وی برگزاری این همایش را قدم نخست در مسیری طولانی دانست و یادآور شد:‌ امیدواریم این همایش مقدمه ای برای آشنایی و تعامل مراکز علمی و حکمی میان ایران و ترکیه باشد.

رئيس فرهنگستان ادب فارسی در ادامه به ارائه مقاله خود با موضوع «معرفت شناسی کانت در غیاب وجود» پرداخت.

در چکیده مقاله دکتر حداد عادل بیان شده است:

کانت، اگرچه با ژرف نگری فلسفی باب تازه‌ای برای تأمل در ماهیت شناخت و محدودیت‌های آن گشود و سعی کرد فلسفه اروپایی را از ایدئالیسم نوع بارکلی و شکاکیت هیومی رهایی بخشد، نتوانست خصلت ذاتی معرفت را که کاشفیت از غیر است حفظ کند، از آن جهت که او راه‌ حلی منطقی برای حل مسئله خود انتخاب کرده بود که به حکم سرشت منطق صرفاً از موافقت ذهن یا خود ذهن و نه با ابژه ‌واقعی موجود در خارج از ذهن حکایت می‌کرد. کانت مفاهیم کلی فلسفه یعنی معقولات را تابع ساختار ذهن آدمی دانست (پدیدار) و وجود را نیز، از آنجا که شهود عقلی را ممتنع می‌دانست، مقوله‌ای پدیداری قلمداد کرد و بدین ترتیب یک نظام معرفتی غیرمبتنی بر وجود تأسیس کرد. غیبت وجود در معرفت‌شناسی او به ناسازواری‌‌های مختلفی منتهی شده که مخصوصاً فهم نظریه نومن، و فنومن او را دشوار ساخته است

جهت دریافت اصل مقاله کلیک کنید